野菜生活

新鮮お野菜王国のマーチ

めだかの学校

英語のなぞなぞのひとつに、

Why are fish smart?(魚はどうして頭がいいの)

と問いかけるものがある。答えはBecause they are always in schools.(いつも群れになっているから)で、in schools(群れになっている)を「学校にいる」と掛けている。まあ他愛もない冗談なんだけど、この話を聞いてふと思ったのが「めだかの学校」のタイトルのこと。直訳するとschool of rice fishになるが、こうなると単なる「めだかの群れ」になってしまう。英語版ではこの齟齬をいったいどうやって解決しているんだろう。英語版があるのか知らないけど。